让人无语的翻译集锦

额,最近屡屡出现翻译问题,网上小搜了一下,做个集锦,搏您一笑。如果您觉得有教育意义,那希望您自己加强下个人修养,好好学学洋文,别让那些老毛子笑话咱。

1、当然,首屈一指的是老出名的贵阳铁路局系列,列位上眼~~~

昂贵的太阳 - wangziyang.com
Expensive Sun = 昂贵的太阳 = 贵阳        彷徨点评:多贵?出个价我看买的起不?
to pay = 支付 = 支        彷徨点评:支付队?专门发钱的?
Police breeze = 警察的微风 = 警风        彷徨点评:警察叔叔要是真吹微风,也就不会有这么多不河蟹的事情了……
hurl = 投掷       
彷徨点评:警察叔叔吹的风要是大了,您就找砖头扔他!

倒装句 - wangziyang.com
not to = 切勿???        彷徨点评:还是倒装句呢~~~

好东西 - wangziyang.com
Good personal luggage = 好随身物品        彷徨点评:翻译是没错,就是断句有问题~~~

抛扔 - wangziyang.com
to throw to throw = 抛扔        彷徨点评:中华文化博大精深,抛和扔是不一样滴……

2、第二弹,依然还是火车上的。其实铁老大水平都一样,别的地方的火车也有这些毛病,就不贴了,只贴经典的~~~

别折腾 - wangziyang.com
No tossing!!!        彷徨点评:列车员叔叔说了,别折腾!!!

战火 - wangziyang.com
fire fight = 战火 = 消防???        彷徨点评:战火蔓延,注意安全!!!

马厩 - wangziyang.com
NO OCCUPYING WHILE STABLING = 当将马拴进马厩时勿占用        彷徨点评:我当然不用马厩,但我要上厕所~~~

3、开个玩笑,不要太Mind(介意)哈!

mind1 - wangziyang.com
Mind = 介意 , Lose = 失败,当然也有丢失的意思        彷徨点评:这还说得过去,凑合着能看懂

 mind2 - wangziyang.com
hilly = 丘陵地带        彷徨点评:满是土丘的路该怎么走呢?

4、当然,外宾可能坐飞机来~~~

公园 - wangziyang.com
Park = 公园 (Parking = 停车场)        彷徨点评:额,是让我去停车场还是公园来着?

5、算了,自己打的走吧~~~

出租车 - wangziyang.com
ON THE TAXI THE GUEST STANDS FORWARD = 在出租车上乘客要往前站        彷徨点评:飞了这么久,坐会儿都不行?

6、您是给外宾看的么?

拼音 - wangziyang.com拼音 - wangziyang.com拼音 - wangziyang.com
彷徨点评:这是嘛英语啊???看不懂看不懂……

7、类英语文字

成都公园 - wangziyang.com成都公园 - wangziyang.com
彷徨点评:这个好像是英语吧?还好凑合能看懂……

杭州 - wangziyang.com
彷徨点评:中国人真猛,说话都不用标点……

8、钱不够了,去银行取点儿。

工行 - wangziyang.com
male = 男性=公        彷徨点评:我是女外宾,换家银行吧……

国行 - wangziyang.com
chink = ……(关心的童鞋自己Google)        彷徨点评:到底是别人不尊重我们,还是我们不自重?

9、到饭点儿了……

药丸 - wangziyang.com
Pill = 药片 = 丸子???        彷徨点评:这是药店还是饭店???

10、终极BOSS:以上所有错误估计全都是由非智能的翻译服务提供的,如果翻译服务出错,那么……

 翻译系统出错 - wangziyang.com
彷徨点评:无语了……

最终盘点:这些说起来都是笑话,其实都是由于我们不注意引起的。如果我们的歌部门真正能够负起责任来,那么也就不会出现这种问题了。毕竟离OG不到一个月了,我们要给世界展示出我们的积极风貌……

 

与此相关的日志:

2条评论 »

评论 RSS Feed。 TrackBack URI

  1. 抢沙发坐了~好用心的孩子~嘿嘿!

    回复

    条评论 by 饼饼 — 2008-07-13 #

  2. [...] 感谢河蟹网友迷茫着彷徨的投递,这个跟前天发表的爆笑英文翻译,有点类似,但还是有些不同,而且还有另外不同的点评呢原文链接 额,最近屡屡出现翻译问题,网上小搜了一下,做个集锦,搏您一笑。如果您觉得有教育意义,那希望您自己加强下个人修养,好好学学洋文,别让那些老毛子笑话咱。 1、当然,首屈一指的是老出名的贵阳铁路局系列,列位上眼~~~ Expensive Sun = 昂贵的太阳 = 贵阳        彷徨点评:多贵?出个价我看买的起不? to pay = 支付 = 支        彷徨点评:支付队?专门发钱的? Police breeze = jin察的微风 = jin风        彷徨点评:jin察叔叔要是真吹微风,也就不会有这么多不河蟹的事情了…… hurl = 投掷        彷徨点评:jin察叔叔吹的风要是大了,您就找砖头扔他! [...]

    通告 by 让人无语的翻译集锦 | 河蟹娱乐 — 2008-07-14 #

发表评论

:wink: :twisted: :roll: :oops: :mrgreen: :lol: :idea: :evil: :cry: :arrow: :?: :-| :-x :-o :-P :-D :-? :) :( :!: 8-O 8)

使用新浪微博登陆